There are common documents for the Australian visa and British Visa. We will note that these are similar documents for those who want their US visa application translated. These documents are needed when you apply for a spouse visa Australia as well as the documents in the Australian spouse visa requirements. The same goes with the documents for the prospective marriage visa Australia. Who can translate documents for immigration Australia? This is the visa translation services that we offer.
The most common translated documents are as follows. The first is the birth certificate. This is part of the visa documents tend to come in when you apply for an Australian visa as well as applying for a British visa application. You can see the difference between private translation as well as the MFA Legalization on here. Likewise we translate documents for immigration Australia.
Firstly the name, second name and surname will need to be translated. Also all titles on the broth certificate. The parents names are important as well. This will get translated as well as the registration number on the certificate. Important is the signatures that need to be translated as well the dates in Western format. Lastly any seals and amendments also need translating. Don’t forget that the translated of the document need their credentials and contact details for the document. You can see the article that we already wrote on the birth certificate translation. It is explained in full there.
Secondly there is also the marriage certificate which needs to be translated. The dates will be in the Western format. The marriage certificate translation has also been explained extensively in the article that we wrote on it. Should the marriage certificate have a unique number then this also needs to be translated. Note that names and surnames on all translations much also be translated. You will note that the marriage certificate comes in the two page form as well as the diploma type marriage certificate. Lastly the process of translation from other languages into Thai also needs the same level of attention. You can see this under the Thailand marriage requirements for foreigners as well as your Certificate of Freedom to marry from the Embassy.
If you have applied for employment in Australia or Britain, likewise in America. Your employment contract that is in Thai needs to be translated. Likewise your reference letters in Thai also need to be translated. The translation of an employment contract needs to be in English. This could be for the working holiday visa for Thai citizen in Australia.
Firstly the name and surname has to be translated into English. Likewise the job title and the contact details of both parties in the contract. Likewise what are your responsibilities as well as you duties. There will need to be a clear description of these duties. You salary as well as any benefits will need to be translated as well. This is mainly for expats who might need to sign a local Thai contract.See the full article on the Thai work permit as well.
Lastly working hours as well as overtime policies has to be listed as well as translated.If you are going to sign a contract in Thailand always get a proper translation. Likewise if you are going to work overseas when hired in Thailand. The work permit would need to have a contract for your visa which is in English. You find this mainly from employment brokers. Likewise also view the article that we wrote on work permit renewal Thailand as well as the articles on work permit renewal requirements as well.
The immunization records is normally needed for family visas or student visas. You will find this need when you are applying for a US student visa as well as with the Australian working holiday visa as shown on this website. With the following you will need to take care of:
Vaccination certificates are important when travelling abroad. They would want to know what type of vaccine it was. This can be measles, mumps and rubella as an example. The translation will need to reflect this as well as the date of vaccination as well as the dosage administered. This might be on the vaccine certificate. Likewise there is also the batch number and manufacturer of the vaccine. You will need this to travel abroad or getting medical treatment abroad.
Care should also be taken with medical terms related to vaccines, diseases, and medical conditions.You can see the article that we wrote on translating legal wording as well. Likewise there is also the abbreviations for vaccines and diseases, such as BCG (Bacillus Calmette-Guérin). Lastly there is also the date formats as it has to match the country you are going to. This is part of our visa translation services.
Most rejections for the US visa, UK visa and Australian visas applications is the lack of evidence of a relationship. These are for the fiancé and spousal visas to prove the authenticity of the relationship between the two. Most communication in Thailand tend to be in English however there are some Thai mixed in at times. Those documents that are not in English will need to be translated. The rest of the documents tend to be forms of evidence, such as photographs as well as travel documents.Likewise for Australian migration there is a need for witnesses.
For this we will need a full translation of the statements which might be in Thailand. You will have to have their names and surnames translated. Likewise your name and surname. Likewise details or the relationship or marriage or engagement. In addition their signatures of the person making the statements and any witnesses. Lastly they may need to be notarized or certified. See our notary service.
In court documents you will need special care as you can read from the legal translation article that we wrote on this website. The words become specialized and there is the use of multi-meaning words. The most common court documents with the Australian visa and UK visa applications tend to be the custody agreements from a divorce and the divorce decree so see the article that we wrote on divorce lawyer Bangkok as well.
If a child is going with you to Australia or the United Kingdom you will need to have full custody rights to the child. Either the mother is single with full custody, divorce with a custody agreement where she has full custody to partial custody. You will need to have an agreement from the father in some case to take the child out of Thailand to the UK or Australia.
Likewise if you have legal guardianship over the child. Then this will also need to be translated. If you are the legal guardian other than the biological parent. If you are responsible for the child. All these documents will need to be translated to confirm who has the right to make decisions about the child.
Lastly there are the consent letters from the other parent. See the article that we wrote on an article on child custody and K2 visa. This might give you a general overview of the process. So should one parent be going to the United Kingdom the UK immigration authority will need a consent letter from the other parent. This to show that they have consented to the move. This will show that it is not being done against the will of the other parent.
The consent letter should include these three clauses. There has to be a statement of consent. This is where the other parent agrees that the child or children can move to the UK with the parent. There also needs to be the names and surnames of the parties. Names and surnames of the parents and children. Their passport numbers where this is applicable. Lastly the contact details of the other non-accompanying parent. This so that immigration can confirm that the consent was given
The power of attorney is a document used for specific purposes. This gives the attorney specific authority to conclude agreements on your behalf as the principal being you. This document is normally needed in visa matter as well as property matters. This could be to conclude a translation when you buy property in Pattaya or obtaining documents for your visa application. For the visa application it will be to obtain documents on your behalf.
Lastly the translation of these documents are important. When there are errors you will have new issues. The errors in a translation can create delays when it comes to visa applications. They night even be rejection of the document by foreign authorities as well as legal disputes due to inaccuracies in the Thai translation that you have. See more on our visa translation services on this website. We have written a number of articles on the issues.
The following documents are needed with your immigration documents. These will need to be translated. The first is the Thai ID Card which is needed to prove the person’s identity. There is also the House Registration Certificate to confirm their residence. Lastly the persons passport which is needed for travel and visa applications.
Lastly there is the birth certificate which has been explained above. Likewise the marriage certificate. This too have been explained above. The divorce decree as well as death certificate of a former spouse has also be explained elsewhere on this website.
These are the basic overview of the translation in Thailand, be this Pattaya or Bangkok. To show you what you will need to translate when making a UK visa or Australian visa application. Speak to us online or visit our offices in Bangkok for assistance.
If you are applying for a US visa then speak to us about translating your documents. You will see on our website what needs to be translated. This can be the article that we wrote on the UK visa for Thai wife as well as the article on UK visa interview questions for tourist visa as well. Lastly we also wrote on the Australian visa Thailand as well as the Australian visa rejection medical reasons as well.
The information contained in our website is for general information purposes only and does not constitute legal advices. For further information, please contact us.